第一章
一八0二年
一位绅士驾着马车,走在一条崎岖坎坷的路上。他那双垂着流苏的漂亮马靴此刻渗进了无数砂砾。
他喃喃诅咒着,懊悔起先就不该转错弯,后来一个车轮偏偏划扭歪了,行程便一再耽搁了。
而这一切又全是自己的错,怪不得别人。
离开伦敦的时候就错过了时间,动身前夕,他和一位金发尤物共渡良宵。美人的魅力令他神魂颠倒,连明早的长途旅行都忘得一干二净。
他只好快马加鞭,把刚上缰的栗马累坏了,但即使这样,还是赶不到预定的歇脚地点。第二天晚上,他才在晚得离谱的时间到达朋友家。
为了礼貌,他不便一大早吃了早饭便上路。事实上,继续赶路前还得检视马匹,又不得不和俗不可耐的主人女儿搭讪,因为耗掉了不少时间。
他朝着一条捷径走,想赶紧赶到目的地,结果,他发现这不但是个小错误,简直就铸成了大错。
就在他以最快速度,沿着窄路飞驰时,突然迎面驶来一辆驿马车,两车就在死角相撞了。
尽管他凭着高超的技巧避免和车头相撞,车轮还是免不了插进驿马车轮里,这下子可就再也动不了了。
这么一来,他只好接受对方车夫的指引,留下马夫和马车,步行到附近的梅尔山庄求援。
走了没多久,他就发现自己走在一条破烂不堪的旧车路上。这条路荒废的程度,据他看来,起码有一百年没人修整了。
不过四周的景致倒确实美如仙境,路边杜鹃、山茶、紫丁香开遍,迎风摇曳。但他一心恋念着车子和行程,所以一点闲情逸致都没有。
他只顾跨着大步赶路,又老担心着会不会下雨,万一下雨这一带非成水乡泽国不成,这次旅程可就泡汤了。还好,转个弯,就看到梅尔山庄矗立眼前。
这栋山庄乍见之下,毫不引人。
“这是古典的都铎式建筑。”绅士想。
整座建筑都爬满了蔓藤,几乎令人分辨不出来。
屋前有一块空地,显然经过整理,不过整个破落残缺的景象可谓与车路不分轩轾。屋旁一丛花树,鲜花怒放,相形之下,更显得房子古老、陈旧。
他发觉靠近房顶的窗户有不少是用木板或纸板镶成的。
关着的前门看来极需重新上漆,重重藤蔓里,隐约可见门铃及门环。看得出它们一度光耀灿烂过,现在却又破又黑。
他按按门铃,没人应门,也许屋主出远门了?但又不甘心就此放弃,决心到后门试试。
绕着年代久远的红色围墙往后门走时,他从裂缝里瞥见两个人,正在一个与厨房相通的角落里干活儿。
“这下有希望了。”他想。
他向其中一个人走过去。那人头戴一顶遮阳帽,身穿一袭褪色的棉布衫,是个女孩。
她正好弯下腰,朝着刚才挖松的地里播种。
绅士走过去,严肃地说:“我可不可以和屋主谈谈?前面没有人应门。”
她惊讶的挺直了背脊,呆呆的望着他。他看到一张姣好可爱的脸庞。一对惊异的大眼睛在帽子的阴影下看来更大,更蓝,蓝得就像屋前草丛中的长春花,清新明亮。
她怔了好一会儿才能出声。她的声音柔美动人,教养良好。
“啊!真抱歉!门铃坏了,安妮又在厨房里忙,大概什么也听不见。”
绅士知道自己误会了对方的身分,就下意识的挪挪帽子。
“现在我可以和主人谈话了吗?”
“您尽管说吧!”她直截了当的说。
“我是专程来这儿求援的。我的车子困在距这儿四分之一哩的路上。我急着找个修车子的。”
“没人受伤吧?”女孩立刻问。
“还好没那么糟,不过车子却走不了了。当时我急着赶路。”他看出女孩脸上流露出一种欣羡的神色,便加重了语气。
“我叫查斯特--查斯特·艾杰上校。”
“我是潘克登·潘朵娜,这儿就是潘克登梅尔山庄。”她似乎真的受到了惊吓,呆呆的盯着他。
“我想,这大概是那位有趣的车夫告诉我的地方。”
“是不是雷德?”
“没错!就是他!”他表示同意。
“要是你为他操心的话,我可以告诉你,他和车子一点事也没有。”他带点讽刺的说。
潘朵娜脸红了,她低下头把篮里的种子播完,然后离开上校,向另外那个正在工作的男人走去。
“亚当,这位绅士要请班杰明帮他修车子,你知道他在那里吗?”
他听了这话,把锄头往土里一插;朝她走来。
“您是说要找班杰明吗?潘朵娜小姐。”
“是的。”
“他八成在贾维斯农庄。”
“你可以把他找来吗?告诉他,有个绅士出了车祸。”
“去农庄得花点工夫呢!”
“你可以驾车去,不过贝西今早才出过门,你可得开慢点,它已经老得经不起一天两趟的来回奔波了。”
“是,我知道,小姐。”说完又慢条斯理的收拾锄具。
上校不耐烦的跺跺脚,很想告诉他们自己有多焦急,但又忍了下去。
“班杰明大概要一个钟头才赶得来。”潘朵娜说,“您要不要先把马牵到马厩里?轮子要是弯得厉害,班杰明还得把它送到店里去修呢!”
“店在那里?”查斯特上校仿佛听到了坏消息。
“在村子的另一头!”
“哦!我就知道!”
潘朵娜忍不住笑起来。
“我怕您会发现潘克登和约克郡其他的地方一样,人们的办事能力还过得去,就是效率太差了。
上校从背心口袋掏出怀表,看了看说:“现在三点半了,你想从这儿到克尔毕城堡要多久?”
“我不大清楚。”潘朵娜答。“我想起码要七个小时。”
她知道克尔毕堡就是约克郡劳特莱郡主,克尔毕伯爵的官邸。
“看来,我来不及赶到那儿了。”
“这附近有客栈吗?”上校又问。
“没有适合您住的,何况还得安置您的马。”
上校满怀怒气的瞪着她,仿佛都该怪她,都是她的错。
两个人呆站了一会儿,突然他笑了起来,僵硬的表情消失了。
潘朵娜起先认为他专横又冷酷,现在才觉得他也有动人的一面。
其实她一眼看到他,就情不自禁地欣赏他。
她从没想过居然会有这种男人--举止优雅,气概十足。
系在他领口的白领结手工细致,领口紧围着方下巴的衬衫是最时髦的款式,肩上的灰色流苏优雅新颖;他手上拿帽子,梳着一个威尔斯王子头。
她下意识的为自己褴褛的衣着自惭形秽,那简直不能和他的华贵相比。
她一面想着,一面害羞的说:“如果您想安置马匹,我们的马厩刚好空着。目前我们只有贝西可用,而这个时候它多半在田里作活。”
“但愿我没给你添什么麻烦!”上校答。“而且我也不希望为了找一个修车匠,耽误太多时间。”
潘朵娜没有回答。
他怕她不了解,所以说得直截了当。
然后他随着潘朵娜朝马厩走去。
马厩的确乏人整理,破损不堪,屋顶有些破洞,显然会漏雨。
潘朵娜推开一扇门。
看得出这里以前一定养过不少马。
马棚还算完整,不过灰尘密布,污秽不堪,栏杆上结满了蜘蛛网。
“您的马车是两匹马拉的那种吗?”潘朵娜问。
“不,是四匹马拉的轻便车。”
她的眼睛一下子闪出光茫。
“我从没搭过四匹马拉的车子,跑起来好快,一定很过瘾!”
“不一定,尤其是你孤独又狼狈的赶车时更没意思。”他知道自己说话有欠忠厚,却情不自禁的为耽误掉的时间,完全由自己惹出来的车祸而生闷气。
他实在不该离开大马路,更不应在乡间小径上奔驰。但光这么想也无补于事,当务之急是怎么料理这些棘手的事,其实,他还该庆幸能在这种地方找到修车匠。
起码这个破马厩还容得下四匹马,没被旧家具、行李箱、木材堆满。
“亚当会为您带点草料回来。”潘朵娜说。“您的马不见得会舒服,不过总可休息休息。”
“您已经太慷慨仁慈了,潘朵娜小姐,我十分感激。”
“您去牵马之前,要不要来点饮料,苹果酒…”她说,“这儿有苹果酒和茶,任您选择。”
“我想一杯苹果酒也许比较管用。”上校礼貌的回答。
潘朵娜带他朝前面走去。
上校与潘朵娜并肩走时,发现她虽然衣着褴褛,朴实无华,却轻柔典雅,自有一分风韵。
前天晚上,那位主人家的女儿又胖又俗,真不愧是个“蠢货”。想到她,就不觉格外思念那位耽误自己行程的尤物来。
与其说潘朵娜在走路,倒不如说她像一朵飘浮的云。
她由前门跨入一个冷冷清清的屋里,顺手卸下帽子,动作娴熟得像男人进屋就要除帽一样。查斯特看在眼里,愈发觉得她可爱得像一朵出污泥而不染的莲花。