满庭芳小说 > 烽火一丽人
上一章 目录 下一章
白天 黑夜

第 2 页

 

  她知道汉弥顿夫人现在正在王宫里跟王后在一起,所以她必须扮演女主人的角色。

  她注意到这个新来的入有着高高的个子和宽宽的肩膀。

  他穿得很时髦,可是又很随便。当她走近他,她确信他是英国人。

  无疑地,他有着一种优越的神气,也许可以说是命令式的神气吧?

  他有一头被日光晒成褐色的金发,假使不是他那双湛蓝色的眼睛,柯黛莉亚就会怀疑她的英国血统。

  她觉得他刚进来的时候有点严肃,但是等到她向他屈膝行礼时,他微笑了一下,使得他看来极有能力,

  然而,她同时也察觉到他有一种放荡的、嘲弄的表情,一时间她也说不上那是什么。

  等到池拿起她的手,她就知道那是什么了。

  他看来象一个海盗,一个在船上统治着海洋的人。

  “午安,”柯黛莉亚说。“汉弥顿夫人不在家,不过她很快就会回来的。”

  “我认为我真正要来看望的是你。”那个陌生人回答。

  她猜对了,他是英国人。他有着低沉悦耳的声音,比起那高亢而喋喋不休的那不勒斯人的说话声音,动听得多了。

  柯黛莉亚诧异地望着他。他又继续说:

  “你一定就是那雀斑鼻子的小表妹吧?我还记得你因为我不小心射杀了你一只鸽子就向我大发脾气。”

  “马克!”柯黛莉亚大叫。“马克表哥!”

  “你终于记得我了!”

  他伸出双手,她把手指放再他手里。

  马克·史丹顿,她简直不相信自己的眼睛,他们分别起码九年了,她绝对想不到会在这里见到他。

  亨史丹顿伯爵从他的对海沉思里转过头来。

  他发出了愉快的叫声。

  “马克!”他大叫了起来。“你在这里太好了。我想不到你会在地中海。”

  “我听说你需要我的服务,我比你更惊讶。我一宜以为你安全地在英国的史丹顿园里,可是现在我却听说你要去访问马尔他。”

  “不是访问,”伯爵很快地回答。“我马上就是一个骑土了,马克,他们已接受了我的申请。”

  有一会儿,那双蓝眼晴露出了诧异之色,然后,马克·史丹顿把手放在他表弟的肩膀上。

  “我记得你还是小孩时就说过你要做骑土的,我以为你长大后就会忘记了。”

  他停了一下,眨眨眼睛又说:

  “也许你会找到比这个更有吸引力的东西哩?”

  “现在不是开玩笑的时候,马克,”伯爵显得有点僵硬地说。“我希望把自己献身去服务基督,还有什么比当一名圣约翰骑士更好呢?”

  柯黛莉亚注视着他们的表兄,虽则他还想再说一些轻浮的话,但是他终于没有这样做,只是展露出一个在她看来是假装的微笑。

  “让我们坐下来,你再详细告诉我,好吗?”

  他的话提醒了她该注意的礼貌。

  “请你到沙龙里面去坐,好吗?”她问。“这里很热,我相信仆人们已为你准备好了饮料。”

  事实上,雕着英国纹章的大型水晶坏早已注得满满的,还有小点心、三明治等等,都是西萨宫中经常准备着的。

  他们舒舒服服地坐在汉弥顿夫人的大沙龙中的缎质沙发上。

  沙龙中有一部钢琴,那是为她和国王合唱时伴奏用的,还有威廉爵土所珍藏的无价之宝的古代花瓶。

  马克·史丹顿正在望着柯黛莉亚,他蓝眼睛中的表情使得她有点害羞。

  “告诉我,你为什么会在这里?”他对她说,但是,他的话被伯爵打断了。

  “你刚进来的时候,我好象听见你说你可以带我们到马尔他,我没有听错吧?”

  “我把我的船带到这里来小修。“马克·史丹顿回答说。

  “你的船?”

  “我可以说是船长,不过事实上它是属于一位骑土的。””

  “骑土团的船!”伯爵兴奋地叫了起来。“你听见了没有,柯黛莉亚?马克有一条船,现在就可以带我们走。”

  柯黛莉亚望着她的表兄。他说:

  “恐怕你们还要等一两天。土耳其人把我们的船身打了一个洞,我们必须补好它才能走。”

  “你是不是有任务在身?”伯爵问。“发生了什么事?”

  马克·史丹顿船长微笑了。

  “你想不到吧?我们带了几个俘虏,还有一笔很贵重的货物。”

  大卫·亨史丹顿发出了极度快乐的叹息。

  “对不忠者的另外一个打击!”他说。“我真希望我原来就跟你在一起。”

  “这不是一场十分光荣的胜仗,”史丹顿船长用一种嘲弄的声调说。“土耳其人的船比我们小,可是他想伪装他的国籍。”

  “他为什么要那样做?”

  “欧洲的列强跟我们传统上的敌人订了好些条的,”马克解释给他听。“每一条在马尔他登记的船,都可以袭击回教徒的船只。”

  “很对!”伯爵插嘴说。

  “骑士团在岛上供应那些离开了队伍的其他各国船只以起码的设备,他们把掳获的东西在马尔他出售时,骑土团就抽百分之十作为报酬。”

  “这听起来是一种商业行为嘛!”伯爵疑惑地说。

  “圣约翰骑土是英雄而不是圣人呀!”他的表兄说,一面纵声大笑起来。

  柯黛莉亚很快地瞥了他一眼。

  她希望他不要取笑大卫;或者不要跟他争辩关于他去做骑士的事。

  他们已经把整个理想讨论过很多次,他们还得忍受亲友们的反对;不过,她知道,没有一个人或一件事可以改变他的决心的。

  “我已不能忍受再讨论一次了,”她想。“而且,这也会使得大卫受不了。”

  “现在情形不同了,”马克·史丹顿说。“法国的船只到里万特去做贸易,即使他们带着土耳其货物也不会受到圣约翰骑土的攻击,因此土耳其人都千方百计要取得法国护照。”

  “可是你仍然沿着非洲海岸行驶?”伯爵急急地问。

  “我们是那样做,”他的表兄说。“为了拯救基督徒的奴隶,我们是绝不放弃的。”

  “在阿尔及尔和丹吉尔还有成千成万?”柯黛莉亚问。

  “恐怕有啊!”马克·史丹顿说。“在马尔他岛也有无数的奴隶。”

  柯黛莉亚惊慌地望着他。他又说:

  “曾经有一个时期马尔他是欧洲最大的奴隶市场,每年还可以捕捉到两百个以上。苏丹人每次用一百路易买回一大群。”

  “我对奴隶没有兴趣,”伯爵打断了他的话。“虽然我知道他们是掳获物之一。告诉我你的船的一切,假使你不是骑土,你怎能做骑士团的船长呢?”

  “现在我指挥的这条船,”马克·史丹顿回答。“我想象中你也可以参加的这条船,是盎格罗·巴伐维亚的乌登斯坦男爵的私有财产。男爵只有二十一岁。大卫,我相信你一定知道,一个骑士不到廿四岁是不能指挥一条船的。”

  望了沉默的柯黛莉亚一眼,马克·史丹顿又继续说:

  “我的船——圣乔特号是属于男爵的。目前,骑土团欠缺船只,他们很希望骑土们能够供应。”

  “也许以后我有能够效命的地方。”伯爵说着,眼睛都亮起来了。

  “当然!”他的表兄说。“你一定可以的。”

  “我什么时候可以去看看你的船呢?”伯爵问。

  “随时都可以,”马克·史丹顿回答。“不过,由于我是刚刚到达的,我希望先跟你们谈谈再一起到船坞去。”

  “是的,当然!当然!”大卫说。

  “大卫不喜欢那不勒斯,只想快点到马尔他去。他一直抱怨说我们把时间都浪费在这里。”

  “你呢?”马克。史丹顿问。

  “这里太美丽可爱了,有时我简直以为自己是在做梦。”

  “我却认为史丹顿园是最可爱最宁静的地方。”

  伯爵站了起来。

  “我要去准备了,”他说。“你什么时候说要带我们去。我马上便可以走。”

  “我不忙。”马克说。

  伯爵匆匆忙忙地跨过那铺着名贵波斯地毯的地板走开了。柯黛莉亚微笑着说:

  “你来了我真高兴!大卫为了恐怕不能在这几天内到达马尔他而发愁得寝食不安哩!

  马克·史丹顿沉默了一会儿,然后慢慢地说:

  “你会不会认为我过虑?大卫的年龄还不够,而且,他能够放弃他的英国式生活吗?”

  “我求你不要跟他争辩,”柯黛莉亚说。“这一直是他的理想和梦想,他把它当作是替上帝服务的一种特殊方式,没有人能够劝止他的。”

  马克·史丹顿没有回答。过了一会儿,她又说:

  “我说不出我有多担心,假使他的申请不被接受,那么对他的打击就太大了。”

  “我认为他没有理由被拒绝的。”

  “虽然我们可以证明我们的贵族身份,而且史丹顿又是天主教家庭。但是,我们有一个住在罗马的亲戚曾经劝过教皇拒绝大卫的申请。事实上,他在伦敦时已这样说过。”

  “你知道他为什么要那样做吗?”

 

上一章 下一章
返回书页 返回目录 下载本书