老话一句,下一本见喽!
不P.S.一下我会睡不好:是低,我在非死不可上弄了一个粉丝页,经常在那里哀号,有兴趣的朋友可以在上头搜寻一下“夏滟”,就能找到我喽!
还有这一本完稿之前世足赛开打,后来又加上温布顿网球赛,身为球迷一边写稿一边看球真是快爆肝。恭喜卢彦勋晋级到温网男单八强,在他打败赛会第五种子的Andy Roddick之后有段访问,其中一段话我非常喜欢,分享给大家。当记者问他,在他面对Roddick时有没想过自己会胜利?小卢很坦言回答他其实不觉得自己会赢,可即使如此,他还是奋力打好每一颗球,然后他说,他不知道自己可以在这届温网走多远,但他会奋战到最后一刻。
人生不也是如此?我们不一定在做自己喜欢的工作,不一定能找到自己喜欢的人事物,但我们还是得面对一切,坚持到最后一刻,付出自己的努力。至少总有一天,我们可以像Anastacia般大声宣告:I paid my dues.(我已付出我的努力)
愿有一天,我能心安理得地将这句话作为我的墓志铭。:)
然后,希望这本书出版的时候德国已经晋级到四强(好啦我知道有点困难),Niemand gibt uns eine chance. Doch konnen wir siegen. Fur immer und immer——没有人给我们机运,但我们可以胜利,在任何时候。然后总有一天,我们可以成为英雄。
这是出自Apocalyptica与德国歌手Till Lindemann所合作的一首歌:〈Helden〉,献给这些奋战到底的勇士们,也献给正试图奋斗的大家。:)
注:Simon Garfunkel的〈I am a rock〉,翻译一样来自“安德森之梦”。Richard Marx的〈Heaven Only Knows〉歌词则是不肖滟自己翻译的。